Chú khi này, mày khi khác

Direct English translation

Uncle at one time, you at another time.

Equivalent English version

To blow hot and cold

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử hai mặt, lúc thì gọi xưng hô thân mật hoặc tỏ vẻ nể nang, lúc khác lại đổi giọng coi thường, xúc phạm. Câu dùng để chê trách sự giả dối, không thật lòng trong cách ăn ở với người khác.
English explanation
Refers to two-faced behavior: at one moment addressing someone respectfully or familiarly, at another speaking to or of them with contempt. It criticizes insincerity and hypocrisy in dealing with others.